Источник - http://www.vostlit.info/Texts/Dokumenty/china.htm
РУССКО-КИТАЙСКИЕ ОТНОШЕНИЯ В XVIII ВЕКЕ
ТОМ III
1727-1729
№ 81
1728 г. марта 17. — Письмо С. Л. Владиславича-Рагузинского цинским министрам с просьбой об отсылке грамоты императора Петра II в Пекин
/л. 40/ Его величества Петра Втораго, императора и самодержца всероссийского и протчая, и протчая, и протчая, от тайного советника и кавалера, чреззвычайного посланника и полномочного министра, ильлирийского графа Савы Владиславича богдыханова величества вельможным господам, советнику и генералу, правителю государственному, ханскому зятю Цырен-вану, над стольниками начальнику дариамбе Бесыге, Военного приказу асханеме Тулешину, асханеме Наентаю да верховному стольнику Хубиту (Слова асханеме Наентаю да верховному стольнику Хубиту приписаны справа на полях), обретающымся при границе.
Вашым вельможностям довольно известно, каким образом в бытность мою в Пекине богдыханова величества с министры обоих империй о пресечении старых несогласий и о утверждении наикрепчайшей дружбы по многих конференциях соглашенось и от меня 21 марта прошлого 1727 году письменной последней проект (См. док. № 59. Л. 76 об. — 79 об.) принят, которой в Пекине от министров богдыханова величества апробован и в Буринском трактате (См. док. № 41) имянно включен. И того по силе я ко двору его императорского величества, государя моего [224] всемилостивейшаго, двоекратно письменно доносил и с данного от меня проекту в Пекине и с Буринского трактату копии послал, на что от его императорского величества получил и милостивейшую апробацию (См. док. № 78). Притом получил я от его императорского величества к богдыханову величеству дружелюбительную грамоту (См. док. № 6), по обыкновению всего света и особливой склонности /л. 40об./ и почтению, которое имеет к вящшему обязательству дружбы с богдыхановым величеством, с объявлением о преставлении в вечное блаженство ея императорского величества и о восприятии наследного престола всероссийского его императорского величества, государя моего всемилостивейшаго, акредитуя мои поступки и для наивящшаго между обоими славнейшими империи к вечному покою мои представлении.
И понеже за моим отлучением из Пекина не имею чести его богдыханову величеству оную грамоту вручить, того ради посылаю к вашым вельможностям и уповаю, что вы оную грамоту с достойным почтением благоволите принять и отправить в Пекин и пристойным образом вручить богдыханову величеству.
Притом не сумневаюся, что по силе моего вышеозначенного проекту, данного в Пекине, на имя ныне счастливо державствующаго императора всероссийского, государя моего всемилостивейшаго, по согласию и обнадеживанию ко мне пекинских министров и по силе Буринского трактату, новой трактат за печатью богдыханова величества для разменения пришлется на латинском и манжурском языках, понеже искусного руского языку переводчика в Пекине не обретается (Слова ка латинском и манжурском языках, понеже искусного руского языку переводчика в Пекине не обретается приписаны слева на полях), дабы такое превеликое дело к благополучному окончанию привесть, ибо я от моего проекту нимало отлучитьца и иным трактатом разменитьца не могу, чего с радостию ожидаю и взаимно готов прежде моего отсюды отлучения по указу его императорского величества, государя моего всемилостивейшаго, от стороны российской разменитьца.
С Кяхты, 17 марта 1728 году.
На подлинном латинском подписано тако:
Граф Сава Владиславич.
АВПРИ. Ф. Сношения России с Китаем. 1728 г. Д. 11. Л. 40-40 об. Отпуск.
Копия перевода на монгольский яз. // Там же. Л. 41-41 об.