Источник - http://www.vostlit.info/Texts/Dokumenty/china.htm
РУССКО-КИТАЙСКИЕ ОТНОШЕНИЯ В XVIII ВЕКЕ
ТОМ III
1727-1729
№ 92
1728 г. июня 14 *. — Лист цинских представителей Цэрэна, Сыгэ и Наянтая С. Л. Владиславичу-Рагузинскому о погрешности перевода русского текста Кяхтинского договора
(* — Датируется по времени вручения)
/л. 106/ В руском трактате написано вместо маяков камень, то переводчик ошибся в переводе. На манжурском, латинском во утверженных трактатах крепким [251] писанием дело окончили й всю силу и действо в латинском изъяснили (Напротив на полях слева: N.B.), того ради и заключили. И сие письмо российскому послу дали.
Советник и генерал, управитель государственных дел, джунван, хошой ефу Церин подписался.
Над стольниками начальник торгиамба Бесыга подписался. /л. 106об./ Мунгальского приказу и дел управитель, Походного приказу асханямба Наинтан, секретарь Буллой подписался.
Переводил толмач Алексей Третьяков.
На л. 106 перед текстом: Копия с переводу мунгальского письма, данного от китайских министров при разменении генерального трактата июня 14 дня 1728 году на Кяхте, в пополнение руского трактату о погрешении с китайской стороны в Пекине в переводе речи.
АВПРИ. Ф. Сношения России с Китаем. 1728 г. Д. 10. Л. 106-106 об.
Копия перевода с монгольского яз.
Другие копии // Теш же. Д. 11. Л. 66-66 об., 67-67об.; 1729 г. Д. 4. Л. 139-139 об.
(На л. 139 об.: Оригинальное с переводом положено в казенке обер-секретарской с протчими оригинальными трактатами и письмами, поданными от графа Владиславича во особливом ящике.)
Опубл.: Бантыш-Каменский H. H. Дипломатическое собрание дел.... С. 154; Сборник действующих трактатов, конвенций и соглашений, заключенных Россией с соседними государствами. Т. III. СПб., 1891. С. 197; Сборник пограничных договоров, заключенных Россией с соседними государствами. СПб., 1891. С. 197 (параллельно на русском и латинском языках).